gazeta.a42.ru
1 декабря 2016 в 17:20
  • 1518

Из Франции с интересом: что думают о русской литературе европейцы

Фото: Из Франции с интересом: что думают о русской литературе европейцы  1

Член Французской Академии, поэт и литературовед Майкл Эдвардс может выступить на Международном форуме «Достоевский — наш современник», который запланирован в феврале 2017 года в Кемерове.

Инициаторами самого форума и визита выступили руководитель народного проекта «Достоевский в Сибири — навстречу любви» Эдуард Вистерман и председатель Союза писателей Кузбасса Борис Бурмистров. По их задумке, имя и творчество писателя необходимо вывести за рамки филологических штампов, а также объединить людей разных возрастов и профессий для «служения человечеству, а не только своим интересам».

Приглашение французского поэта в Сибирь неслучайно. Во-первых, Достоевский постоянно сравнивал Россию и Европу, размышляя о Родине, призванной «внести примирение в европейские противоречия», и было бы интересно услышать мнение европейца на этот счёт. Во-вторых, зять Майкла Эдвардса — британский скульптор Пол Дэй, знаменитый своим мастерством отражать историю в монументальном искусстве — готов создать скульптурную композицию Фёдора Достоевского и француженки по линии отца Марии Исаевой, обвенчавшихся в Кузнецке в 1857 году.

Пока решаются организационные вопросы, корреспонденту «Газеты Кемерова» удалось взять небольшое интервью у Майкла Эдвардса.

 

Демон Достоевского

 

— Господин Эдвардс, скажите, когда вы впервые услышали имя русского писателя Фёдора Достоевского?

— В первый раз я узнал о Достоевском, когда мне было 14 или 15 лет, а в 18 я уже с воодушевлением читал его произведения, в частности «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы».

— Как вы воспринимаете наследие Достоевского с общечеловеческой точки зрения?

— Я считаю Фёдора Михайловича не только одним из самых великих романистов в мире, но также одним из величайших христианских писателей. Достоевский не перестаёт удивлять, поскольку гораздо лучше нас всех разбирается в том, что мы делаем. Проникновение в душу происходит через чувства, высказывания и поступки его героев такими способами, которые поражают своей оригинальностью и правдивостью. Персонажи Достоевского — вне нашего суждения, они подвластны только суду самого Господа Бога.

Дом и студия в Бургундии

— Французская литература имела влияние на творчество писателей других стран, а оказывала ли русская литература хоть какое-то влияние на французскую литературу?

— Основное влияние русской литературы заключалось в том, что она явила миру произведения Достоевского и Толстого. Творчество именно этих писателей послужило созданию двух очень разных примеров того, каких вершин может достичь роман. Я не знаю ни одного французского романиста ХIХ века, который бы соответствовал им. Чехов создал новые возможности для театра, принципиально изменив само понятие драматического действия. Определённое влияние русского писателя на французского может быть замечено в романе Жоржа Бернэнсона «Радость». В нём самоироничная, нервнобольная и святоподобная молодая женщина окружена враждебными, одержимыми (каждый по-своему) дьяволом персонажами. Один из них — русский по имени Достоевский; некоторые из этих героев узнают о своём состоянии благодаря простому и странному состраданию молодой женщины и её любви.

— Есть предположение, что французские писатели ХIХ века владели стилем гораздо лучше русских. Поэтому «тяжеловесный» Достоевский воспринимается иначе, чем тот же «лёгкий» Дюма. Вы согласны с такой точкой зрения?

— Не зная русского языка, я могу прокомментировать произведения Достоевского только в переводе на английский или французский языки. Французские романисты ХIХ века, конечно, искали свой стиль так же, как искали свою форму, своё эстетическое совершенство, превосходящее зачастую их мудрость, их осознание того, что является самым главным в жизни. Я вовсе не нахожу Достоевского тяжёлым. Возможно, популярный романист Дюма — слишком лёгок.

Из Франции с интересом: что думают о русской литературе европейцы  5

Майкл Эдвардс с внуками

— Считается — классика вечна. Но в России уже появляются предложения исключить из школьной программы средних классов некоторые произведения Толстого и даже Пушкина, не говоря уже про Достоевского. Это и понятно: современные дети далеки от событий и образа жизни вековой давности. В Европе тоже пропадает интерес к классике?

— К сожалению, во Франции, как и в Англии, наблюдается то же самое близорукое предпочтение современных, «соответствующих» писателей более великим авторам прошлого. И факт, что сегодняшние дети отдалены по времени от Пушкина, Гоголя, Тургенева и других классиков, определённо является причиной того, что их следует изучать. Они показывают миры, отличающиеся от наших, демонстрируя ограниченность современного опыта и открывая сознание для понимания неразрывности, преемственности истории и культуры.

 

Англичанин в борьбе за Францию

 

— Если верить источникам, ваше избрание в Академию французами воспринялось неоднозначно, поскольку вы — британец. Франция на самом деле так консервативна и является рьяным борцом за чистоту языка, сохранение культурных традиций? А как же следование европейским ценностям в плане мультикультурности? Или имеется в виду простая толерантность к другим культурам, но не к их смешению?

— На самом деле французы были обрадованы моим избранием в Академию: её членом стал писатель, на родном языке которого говорят во всем мире, а он, тем не менее, принял решение писать в основном на французском. Моё беспокойство о судьбе французского языка было широко известно; было отмечено также, что я мог привнести оригинальные методы его защиты. У французов совершенно здравый взгляд на Европу как на мультикультурное сообщество. Они наслаждаются разнообразием европейской истории, политики и представлений о мире. Имеющая место в сегодняшней Франции оппозиция мультикультурализму является результатом страха, что массовая иммиграция, особенно прибытие людей с иными культурными и религиозными ценностями, может создать конфликт и поставить под угрозу единство страны.

Из Франции с интересом: что думают о русской литературе европейцы  7

Дочь Майкла Эдвардса Кэтрин и её муж, скульптор Пол Дэй

— Отвечая оппонентам, вы заявили, что не надо бояться классического литературного английского языка — куда опаснее бытовые англицизмы. И тут с вами нельзя не согласиться. Как происходит борьба с ними? Это вообще возможно?

— Вторжение англицизмов во французский язык кажется мне менее опасным, чем пренебрежительное отношение французов к их собственному языку. По моему мнению, сейчас наблюдается более низкий спрос на изучение французского языка, чем это было раньше, да и качество французского языка, который мы слышим по радио и на телевидении, зачастую очень плохое. Защита языка начинается с оценки его ресурсов и его красоты, а также с решимости и способности быть изобретательным.

— Как члены элитарного научного сообщества — Французской Академии — влияют на языковые и литературные нормы?

— Надо отметить, это не научное общество, как Британская Академия. В неё входят выдающиеся писатели, политики, юристы, священнослужители, врачи, философы, историки. Академи Франсез отвечает за все вопросы, касающиеся французского языка, включая его преподавание и политику, регулирующую деятельность существующих для его продвижения организаций. Также Академия присуждает многочисленные призы во многих областях науки. Но в первую очередь она следит за «здоровьем» языка. Для этого мы публикуем словарь французского языка на своём веб-сайте. Он помогает всем франкоговорящим лучше понимать язык и использовать слова более точно. Важность задач Академии заключается в сохранении связи со старыми политическими системами. Французская революция была большой раной, которая ещё не зажила, и члены Академии обеспечивают преемственность со старой Францией. В частности, языковой. При этом членам Академии дарована абсолютная независимость выражения своих мыслей.

— Кто был вашим предшественником в Академии? Какую речь вы посвятили ему?

— Я являюсь преемником романиста Жана Дютура. Моя основная задача — достичь согласия между французским и английским языками через глубокое познание французской и английской литературы, образ мышления и английский юмор. Одна из моих последних книг «Dialogues singuliers sur la langue française» («Странные диалоги о французском языке») служит примером работы.

— Господин Эдвардс, что входит в сферу ваших интересов?

— Будучи ещё студентом Кембриджского университета, я пробовал совершенствовать способ понимания происхождения и законченности различных видов искусства — особенно литературы, живописи и музыки — с точки зрения христианства. Пытался заново осмыслить христианство, исследуя ключевые понятия: возможность, ожидание, повторение, земное счастье, радость, удивление, смех, категория anaktisis (воссоздание) в противоположность категории mimesis (подражание) Аристотеля. Сейчас я просто поэт, пишущий на английском и на французском языках.

Из Франции с интересом: что думают о русской литературе европейцы  9

Здание Французской Академии в Париже

...Как-то небезызвестный политик высказался: «Достоевский, безусловно, гений, но его представление о русских как об избранном, святом народе, его культ страдания и тот ложный выбор, который он предлагает, вызывают у меня желание разорвать его на куски». Вероятно, такого же небеспочвенного мнения и часть россиян. Может быть, историко-культурный форум с участием известных западных литераторов позволит взглянуть на Достоевского по-другому.

Подпишитесь на оперативные новости в удобном формате:

Читайте далее
Кемеровчане массово переучиваются на ИТ-специальности: кто берет на работу бывших менеджеров и продавцов
Яндекс.Метрика