В сказке о липовой ноге старик идёт в лес с топором, встречает медведя и отрубает ему лапу. Искалеченный медведь убегает, а старик приносит лапу домой. Старуха варит конечность, из кожи делает сиденье, из шерсти – нитки. Тем временем медведь делает себе деревянный протез и приходит в дом.
Сцена прихода медведя особенно страшно выглядит во вроде бы детском пересказе Алексея Толстого: «Скырлы, скырлы, скырлы, на липовой ноге, на березовой клюке. Все по селам спят, по деревням спят, одна баба не спит – на моей коже сидит, мою шерсть прядет, моё мясо варит».
У Толстого старик отрубает медведю лапу по благородному поводу – защищая урожай репы. Конец сказки счастливый: зверь падает в подпол и семья выживает. В оригинале, записанном Александром Афанасьевым в XIX веке, старик сам нападает на медведя в лесу, а тот в конце находит спрятавшихся людей и съедает их. Хотя изменения невелики по объёму, меняется мораль: у Толстого это защита своего имущества и успешная взаимовыручка. В народном же варианте – скорее предостережение от захода на территорию «чужого» и неотвратимость воздаяния. Скрипящий древнерусский киборг, от которого не спасёт закрытая дверь – по градусу ужаса никакой гаитянский зомби и рядом не стоял.
Монстр, которого пытаются убить, но он противоестественным способом восстанавливает себя – вполне востребованный сюжет и сейчас, он встречается в спектре от «Гарри Поттера» до японских триллеров вроде «Страшной воли богов». Те, впрочем, сами опираются на богатое наследие театра ужасов бунраку и прочий японский фольклор. Кстати, страшненькое звукоподражание (вроде «скырлы-скырлы-скырлы») в японских сказках используется куда чаще: там «пиррро-пиррро» – это крик коршуна, «цумбуку-камбуку, цумбуку-камбуку» – звук плывущих по реке дынь, а «кикобататон-каран-корон» – звук работающего ткацкого станка.