gazeta.a42.ru
20 марта 2013 в 17:13
  • 13611

Трудности перевода: безмятежная Чехия

Фото: Трудности перевода: безмятежная Чехия 1

Кемеровчанка Алена Кирницкая уже пять лет живет в Праге. Она преподает детям английский, ездит на велосипеде, воспитывает дочку и прекрасно знает, почему чехи не улыбаются и что пишут на своих почтовых ящиках.

– Алена, откуда взялась идея поехать учиться за границу и почему именно в Чехию?

– Генератором моих идей всегда была мама – человек очень бойкий и меня во всем продвигающий. Когда я заканчивала юридический факультет в Новосибирске, она спросила меня: "Куда ты поедешь, когда получишь диплом?" Оставаться и реализовывать себя в Сибири я возможности уже не видела. Даже в Новосибирске. Прожив там три года, я поняла, что это тот же Кемерово, только чуть более развитый в плане науки и торговли, но не по части юриспруденции. Вариант рвануть в Москву тоже не рассматривался – по моим меркам, это слишком энергозатратный город. Тогда мы решили посмотреть образование за рубежом – благо, с английским проблем не было: по второму образованию я переводчик. Самым приемлемым вариантом оказалась как раз Чехия – в государственном вузе иностранцы здесь могут учиться бесплатно. Решение мы приняли спонтанно – весной, а летом я уже приехала в Прагу на экзамены.

– Чем ответила тебе Прага?

– Это благосклонный город. С самого первого дня я ощутила, насколько комфортно здесь жить. Очень удобный транспорт, замечательные трамваи, которых практически не нужно ждать. Все компактно – из одного конца города в другой можно доехать за 20 минут, при этом не нужно стоять в километровых пробках. Пробки здесь встречаются крайне редко, и они не формата московских или даже новосибирских. Социальная инфраструктура очень гуманная: нет очередей, и каждый чиновник искренне стремится помочь тебе решить проблему. Повсеместная атмосфера безмятежности и доброжелательности - будучи беременной, я ни разу не ехала в транспорте стоя.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 5

Трудности перевода: безмятежная Чехия 7

– Сложно представить себе недоброжелательного европейца – это общепринятый в Европе стиль общения. Многие считают его неискренним.

– К чехам это не очень относится. Просто так вам в Чехии улыбаться не будут – улыбку здесь надо заслужить. Местные жители гораздо менее улыбчивые, чем, скажем, немцы. И Чехия среди европейских стран славится как раз тем, что чехи не улыбаются совсем. Завести чешского друга – это очень долгая история, потому что они медленно сходятся с новыми людьми. Но если уж сойдутся, то в дружбе очень искренние и верные.

Сами чехи объясняют свою неулыбчивость тем, что не хотят быть лицемерами. Конечно, речь не идет о сфере услуг. Там улыбаются даже чехи – это их работа. Хотя и здесь они стали обходительными совсем недавно. Еще пару лет назад Чехия "славилась" плохим сервисом и медленными официантами, об этом говорили все. Но, видимо, в период кризиса государство переориентировало себя на туризм и поэтому стало уделять больше внимания сфере услуг. Я живу в Чехии почти пять лет, все происходило на моих глазах. Раньше здесь были места, в которые я не ходила только потому, что опасалась быть облаянной или уйти голодной. Сейчас в этих заведениях все совсем по-другому.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 9

– Как в Чехии относятся к эмигрантам, в частности, русским?

– Как нация, чехи достаточно замкнуты, поэтому иностранцев они воспринимают тяжело. Не только русских – между прочим, по нелюбви мы у них далеко не на первом месте. На первом –немцы, потом – китайцы, вьетнамцы, американцы. Мы лишь пятые в списке – скажу так. Кстати, украинцев в Чехии намного больше, чем русских. Нас тут 50 тысяч, а украинцев – больше миллиона.

Старшее поколение более замкнуто: оно помнит "пражскую весну". А молодые ребята совсем не дистанцируются. Как правило, они вообще не имеют понятия о каких-то былых исторических конфликтах. Если люди нравятся друг другу и могут говорить на общем языке – кстати, не обязательно на чешском, – то общению между ними ничто здесь не мешает.

Дистанцируются, скорее, сами русские. У меня есть множество знакомых, которые, живя здесь по 10 и более лет, могут сказать по-чешски только "здравствуйте" и "до свидания". Они просто изолируют себя от местной среды. Хотя здесь живет моя подруга из Македонии, так вот она тоже жалуется, что у нее македонское радио, македонские телеканалы и македонские друзья. И что никого из чехов она не видит. Люди, которые действительно влились в местную среду, говорят на чешском языке и заводят чешских друзей, встречаются здесь достаточно редко. Видимо, это какой-то закон природы – свои тянутся к своим.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 11

– А у тебя за пять лет появились друзья среди чехов?

– Пока что нет. Есть одногруппники, с которыми мы поддерживаем отношения, но дружеской близостью это все-таки не назвать. Все люди, которые составляют мое ближайшее окружение, – русские. Когда я иду с дочкой на детскую площадку с мыслью о том, что вот сейчас встречу какую-нибудь чешскую мамочку и потренирую свой чешский, то обычно это заканчивается тем, что я подхожу к русским. Я просто иду на родную речь и ничего не могу с этим поделать.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 13

– Ты замужем за чехом?

– Нет, мой муж – русский, он из Калининграда и приехал на ПМЖ в Чехию около 10 лет назад вместе с родителями. Мы поженились примерно через год после знакомства, и тоже спонтанно. Сюда как раз приезжали мои родители, и мы решили сыграть свадьбу, пока они были здесь. Свадьба в одном из пражских замков – это сейчас очень популярно, многие молодожены выбирают Прагу в качестве места для бракосочетания, потому что красиво и романтично. У нас тоже все это было, но не потому, что мы к этому стремились, а по чистой случайности.   

Страна достаточно бюрократическая, поэтому быстро собрать документы для оформления брака здесь трудно, тем более иностранцам. Обычно требуется минимум месяц. Но у нас времени было мало, и мы уложились в пять дней. А бракосочетание проходило в замке просто потому, что в других местах, где регистрируют, все уже было занято. Единственным свободным местом оставался замок в Велкопоповице, где варят "Козел". Там мы и поженились. 

Когда родилась дочка, то выбрали для нее интернациональное имя – Ева. Местный вариант – Эва, Эвичка. Дома мы говорим, естественно, на русском, а чешский она впитывает в детских группах, у педиатров, в бассейне и так далее. Я даже не переживаю по поводу ее знания чешского, потому что в детском саду дети очень быстро учатся. Ей хватит двух месяцев, чтобы заговорить по-чешски.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 15

– В какую школу ты поведешь дочку: в русскую или чешскую? На каком уровне вообще образование в Чехии?

– Дочку мы будем отдавать в чешскую школу. Если уж решили остаться здесь и родили здесь ребенка, то хочется, чтобы она была частью местного сообщества.

В целом же система образования принципиально отличается от нашей. Я знаю это не понаслышке потому, что сестра мужа учится в местной школе. Здесь нет образовательной гонки и гораздо меньше оценочности. Конечно, никто не получает свой аттестат для удовольствия, это всегда труд, но в Чехии он куда легче, чем в России. Например, домашние задания школьникам задают из разряда "одеть тетрадки в обложки". Это совсем не российская система строгого образования, когда мы приходили из школы и садились за уроки, а утром снова шли в школу. Здесь больше заботятся о здоровье детей, им запрещено делать уроки на переменах, потому что перемена – это время отдыха: все обязаны выйти и прогуляться. Большое внимание школа уделяет физической активности. В общем, детям в чешских школах учиться легче, проще и интереснее. Но качество образования всегда остается под вопросом. Хотя бы потому, что школу здесь заканчивают в 20 лет. Считается, что выбирать будущую специальность в 16-17 лет – это не серьезно.  

Здесь процесс взросления у людей дольше, поэтому, в отличие от нас, чехи подходят к созданию семьи позднее и гораздо более сознательно. В связи с этим и процент разводов гораздо ниже. Если уж они вступают в брак, то сразу рожают детей, причем делают это, как правило, не с большими перерывами, а друг за другом. Часто встречаются погодки, причем по трое сразу.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 17

Трудности перевода: безмятежная Чехия 19

– А что насчет высшего образования?

– Чехи к нему совершенно не стремятся. Здесь один из самых низких в Европе процентов получения высшего образования. И если посмотреть  различные вакансии, то станет заметно, что оно требуется далеко не везде. Можно нормально жить и работать, например, в банке, имея всего лишь среднее образование. А уж если ты получил бакалавра (три года после школы), то это уже серьезная ступень. Кстати, люди здесь очень зависимы от подобных званий: "бакалавр", "магистр", "доктор". Они это всегда озвучивают, пишут у себя на почтовых ящиках. Человек, имеющий в Чехии статус магистра, – это величина.

Но при приеме на работу, я думаю, все равно преимущество будет на стороне того, у кого больше опыта. Как показывает практика, российская и европейская, молодые люди, только что окончившие вуз, не понимают в своей профессии ровным счетом ничего. Поэтому у человека, начавшего работать в определенной области сразу после школы, шансов получить хорошую работу гораздо больше.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 21

Трудности перевода: безмятежная Чехия 23

– Если высшее образование требуется только для того, чтобы написать на почтовом ящике "магистр", то это, наверное, не слишком мотивирует.

– Да, в Чехии расслабленный образ жизни, многие мои друзья говорят о том, что стали здесь гораздо менее амбициозными. Когда ты не должен каждый день отстаивать свои права, то это расслабляет. Очень многие студенты, которые приезжают сюда учиться, в итоге вуз не заканчивают. Просто потому, что слишком уж здесь весело и интересно живется – совсем не до учебы. Русские имеют конкурентное преимущество просто потому, что они быстрее. И еще мы определенно амбициознее. Зато чехи – гораздо спортивнее. Они любят спорт, особенно ролики и велосипед. Велосипед здесь есть у каждого.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 25

– У тебя тоже?

– Он был моей первой чешской покупкой. Чехи – подвижная нация. Видимо, к этому их вынуждает богатая и очень калорийная чешская кухня. Еда здесь вся мясная, подается огромными порциями. И, конечно, реки пива.

– Кстати, ты пробовала торт "Прага"?

– Про торт "Прага" – это, мне кажется, миф. Вкусный торт в этом городе найти вообще достаточно сложно, хотя, возможно, у меня просто высокие гастрономические запросы. Кстати, большой успех здесь получил украинский медовик. Украинские ребята наладили это производство, и оно очень полюбилось. Если нам домой нужен покупной торт, мы всегда идем за медовиком. Что касается "Праги", то я даже названия такого здесь не видела. Насколько я знаю, этот торт сделал кондитер отеля "Прага" в Москве. Видимо, местные жители этот рецепт не переняли.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 27

– Алена, как ты видишь свое будущее? Где – не спрашиваю, потому что, судя по всему, уже точно Чехия…

– Как раз не точно, я на этот счет не загадываю. В России у меня родители, и, к счастью, я не политический эмигрант. Что касается работы, то сейчас я преподаю детям английский, а в будущем, скорее всего, бизнес. В студенческом прошлом у меня были политические амбиции: всегда хотелось поучаствовать в политической жизни. Но, столкнувшись с объективной реальностью, мои амбиции разрушились. Потому что реализовать себя на политическом поприще в Чехии – это из области фантастики.

Трудности перевода: безмятежная Чехия 29

– Потому что иностранка?

– Да, здесь иностранцев не пускают в политику. Это доказывают даже последние президентские выборы, которые прошли в январе. В финал вышли два кандидата, жена одного из них имела австрийское гражданство. Этого оказалось достаточно, чтобы граждане выбрали человека, менее компетентного, по моему мнению, но это был чех, и жена его была чешкой. И фамилия у него гораздо более чешская, чем Шварценберг. Так что я прекрасно осознаю, что на политическом фронте карьеру здесь мне не сделать.

С юридической специальностью в Чехии было бы приятно иметь дело, потому что расценки на юруслуги гораздо более высокие, но эта карьера требует очень больших временных затрат. Плюс язык. Бытовой язык и юридический – совсем разные вещи.

Я вижу себя в бизнесе. В Чехии есть много вещей, которые еще можно и нужно развивать. Не развит гастрономический рынок. Американские бренды, работающие по франшизе, здесь еще только-только начинают появляться. Не развит рынок местного текстиля, моды. Здесь очень сложно купить себе приличную обувь, поэтому одной из последних посылок от мамы были сапоги. Чехи очень консервативны в одежде и обуви. Обувь всегда черная, без каблуков. Вроде бы Италия близко, Польша – тоже, но эта ниша все равно остается свободной, и очень хотелось бы ее занять. 

Трудности перевода: безмятежная Чехия 31

Подпишитесь на оперативные новости в удобном формате:

Читайте далее
Яндекс.Метрика